сегодня  24.11.2024
СегодняПоиск в календареСобытия по годамСобытия по категориямНазвания улицО проекте
<< 24 ноября >>

1992 20 апреля 1992 года в Киеве писателем и этнографом Иваном Малковичем было ОСНОВАНО УКРАИНСКОЕ КНИЖНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА», специализирующееся на выпуске детской литературы.
С 2004 года работает также представительство «А-ба-ба-га-ла-ма-га» в Москве.
Название издательства взято из рассказа Ивана Франко «Гришина школьная учёба» — про мальчика, который пас гусей, потом пошёл учиться в школу, и каждый раз, когда он возвращался домой, отец его спрашивал: «Что вы учили?». Мальчик отвечал: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» (то есть «азбуку»). А когда он через год вернулся, стал летом снова пасти гусей и хотел похвалиться тем, что выучил в школе, то гусь ему сказал: «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Тут мальчик и подумал, что гусю, а не ему нужно было идти учиться.
В 1992—2005 гг. издательство выпустило около 100 наименований книг, начав с азбуки: как утверждает Малкович: «Мое книжное дело началось с ангела. Я всегда мечтал выпустить азбуку с ангелом на первой странице, чтоб он иллюстрировал букву «А». Но в советские времена это было нереально».
При этом в 2004 году издательство продало на Украине более 400 000 экземпляров своей продукции, а общий тираж печатной продукции «А-ба-ба-га-ла-ма-ги» за 15 лет его работы достиг 3 миллионов экземпляров. Речь идёт только об изданиях на украинском языке: до 2001 года «А-ба-ба-га-ла-ма-га» не печатала книги по-русски, а затем, после исключительно успешного дебюта издательства на Московской международной книжной выставке-ярмарке, книги на русском языке стали печататься с пометкой «Для продажи только на территории РФ».
С недавнего времени «А-ба-ба-га-ла-ма-га» публикует также переводы собственных книг на другие языки.
Наряду с произведениями украинских авторов «А-ба-ба-га-ла-ма-га» широко издаёт и переводы на украинский язык — в частности, здесь вышел украинский перевод цикла романов Джоан Роулинг о Гарри Поттере, причём, по утверждению издания Корреспондент.net, Украинский перевод книг Джоан Роулинг, который сделал Виктор Морозов, получил высокие оценки экспертов. Он считается более точным, чем русский. Благодаря Ивану Малковичу, пятая книга о Гарри Поттере пришла на Украину на месяц раньше, чем во Францию, и на четыре месяца раньше России, став первой в Европе национальной презентацией.
Завершающий роман цикла, «Гарри Поттер и Дары Смерти», также появился в издании «А-ба-ба-га-ла-ма-ги» первым из всех переводных изданий. Международные связи «А-ба-ба-га-ла-ма-ги» этим, однако, не ограничиваются: издательство активно работает на зарубежном рынке, к 2007 году продав права на издание своих книг в 18 стран.
Этот успех не в последнюю очередь связан с работой художников и дизайнеров издательства — прежде всего, его первого художника Костя Лавро, автора вынесенного на обложку «Азбуки» 1992 года зайчика, который стал одним из символов издательства, и наиболее известного из иллюстраторов «А-ба-ба-га-ла-ма-ги» Владислава Ерко, автора «Снежной королевы» Ганса Христиана Андерсена, вышедшей по-английски двумя изданиями и ставшей в 2005 году лидером продаж английского издательства Templar, а также с издательством сотрудничали известные художники-иллюстраторы, среди них Виктория Ковальчук, Екатерина Штанко, Евгения Гапчинская.
Сайт издательства «А-ба-ба-га-ла-ма-ги»
Википедия (укр.)


             
<Ноябрь 2024>
ПнВтСрЧтПтСбВс
28293031123
45678910
11121314151617
18192021222324
2526272829301
2345678

Сайт памяти Виктора Некрасова

Киевские адреса
В. Некрасова




free counters